首页 资讯 正文

小红书高级副总裁汤维维:当技术深植人文之心,边界终将化为桥梁|聚焦2025文化强国建设高峰论坛

体育正文 59 0

小红书高级副总裁汤维维:当技术深植人文之心,边界终将化为桥梁|聚焦2025文化强国建设高峰论坛

小红书高级副总裁汤维维:当技术深植人文之心,边界终将化为桥梁|聚焦2025文化强国建设高峰论坛

“Hello from Washington”“Hi,I'm a TikTok refugee from NYC”……2025年1月(yuè),大量海外(hǎiwài)网友涌入小红书,他们“交猫税”、互相介绍宠物、帮做英语作业,海外网友开始学习讲中文,中国网友教海外网友做中餐……一场特别的国际(guójì)文化交流在(zài)小红书发生(fāshēng)。 与此同时(yǔcǐtóngshí),不同国家的(de)文字和(hé)语言,成为了(le)双方交流的最大障碍。“能不能图文翻译一下?”“这是哪个国家的文字?”面对用户一个又一个的疑问与需求,小红书如何接住这一场突如其来的“泼天富贵”?背后发生了哪些故事? 5月27日,在2025文化强国建设高峰论坛(lùntán)之文化和科技融合发展分论坛上,小红书高级副总裁汤维维为观众复盘(fùpán)了这场文化与技术交融的(de)经历。 据汤(tāng)维维介绍(jièshào),当时,面对用户迫切的(de)需求,小红书连夜攻克技术,在数天内就更新(gēngxīn)了版本,新增(xīnzēng)了呼声颇高的“一键翻译(fānyì)”功能,即点击英语评论下方的翻译后,可以将英语自动翻译成中文,减少了用户来回切换应用翻译的麻烦。“和传统的机器翻译不同,基于大语言模型的翻译,甚至可以翻译一些网络热梗,甚至是‘摩斯密码’(语言、拼音缩写等),满足了网友的大部分需求。”汤维维表示。 汤维维表示,小红书的翻译功能,绝非简单的词典替换(tìhuàn),它面对的是人类文明的多样性。这里既(jì)有千年历史的阿姆哈拉语,也有瞬息万变的网络热梗;既要读懂“内卷”背后的社会(shèhuì)情绪,也要诠释(quánshì)“YYDS”里年轻人的狂热。 那么,技术(jìshù)是如何实现从“文字(wénzì)转换”到“文化解码”的(de)跨越?首先是依托多模态AI模型。汤维维介绍,在(zài)这场技术+文化的“临时考试”中,融合了自然语言处理(NLP)、光学字符识别(OCR)与计算机视觉(CV),让系统(xìtǒng)不仅能翻译文字,还能“看懂”表情包里的谐音梗。 其次是动态学习(xuéxí)机制。用户对译文的编辑行为将持续反哺模型训练(xùnliàn),尤其在文化敏感内容(如宗教符号、历史典故(diǎngù))的理解上实现渐进式优化。最后,从“直接翻译”到“文化适配”。 “跨语言的能力也是最基础的能力,就像‘水电煤’,我们通过技术+人文(rénwén)的驱动,构建了一个沟通无国界(wúguójiè)的社交内容平台。”汤维维感慨道:“小红书的实践证明,当技术深植人文之心,边界(biānjiè)终将化为桥梁(qiáoliáng)。”
小红书高级副总裁汤维维:当技术深植人文之心,边界终将化为桥梁|聚焦2025文化强国建设高峰论坛

欢迎 发表评论:

评论列表

暂时没有评论

暂无评论,快抢沙发吧~